
КВІТЦІ
Раєм
називаю місце, де Квітка –
жива.
Я не вмію співати.
Коли ж
співає ангел,
він співати, як Квітка,
не вміє:
вчився без натхнення, пас задніх
et cetera.
Ангел-бо (о, своєчасная єресь!)
величина скінченна, куца –
як сонце зі срібла,
як місяць із вічного
золота...
Перекладаю
слова на музику звуків – музику
металевої
крові:
найнержавійніша сталь –
це моя любов до тебе,
Квітко...
з книги "Коростишівський Платонов"